This is a multi-part MIME message sent by re****tbug.
--===============0285277216==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Package: exim4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Please include attached updated translation file fi.po to the package.
Regards,
Esko Araj=C3=A4rvi
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFIbRCZejjRZhTfFSwRAuYSAJ9c6aBy4WvRCLvUFGARlHk7nPQgtQCgkRri
LEcEzGpEqUv3mASKQFLYiPA=3D
=3DtWdr
-----END PGP SIGNATURE-----
--===============0285277216==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="fi.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
# translation of fi.po to Finnish
# translation of exim4-config to Finnish
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# do***entation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers
do=
not need to manually edit POT or PO files.
# Tapio Lehtonen <tale@[EMAIL PROTECTED]
>, 2004, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
"Re****t-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@[EMAIL PROTECTED]
"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 14:06-0000\n"
"Last-Translator: Esko Araj=C3=A4rvi <edu@[EMAIL PROTECTED]
>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@[EMAIL PROTECTED]
>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DUTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Poistetaanko jonosta viestit, joita ei ole toimitettu perille?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/e=
xim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause t=
hem to remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr "Exim-ohjelman viestijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input o=
n viestej=C3=A4, joita ei ole viel=C3=A4 toimitettu perille. Kun Exim poi=
stetaan, niit=C3=A4 ei toimiteta perille ennen kuin Exim asennetaan uudel=
leen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowin=
g the messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is=
re-installed."
msgstr "Jos t=C3=A4t=C3=A4 ei valita, viestijono
s=C3=A4ilytet=C3=A4=C3=A4=
n. T=C3=A4ll=C3=B6in jonon viestit voidaan toimittaa perille my=C3=B6hemm=
in kun Exim on asennettu uudelleen."
#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
#: ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Tee t=C3=A4m=C3=A4n paketin sijaan paketin exim4-config asetukset=
"
#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
#: ../exim4.templates:1001
msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package,=
exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'.=
"
msgstr "Exim4:n asetukset ovat erillisess=C3=A4 asetuspaketissa exim4-con=
fig. Exim4:n asetukset voidaan tehd=C3=A4 uudelleen komennolla =E2=80=9Dd=
pkg-reconfigure exim4-config=E2=80=9D."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internetiin kytketty kone; l=C3=A4hetys ja vastaanotto suoraan SM=
TP:ll=C3=A4"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "l=C3=A4hetys smarthostin kautta; vastaanotto SMTP:ll=C3=A4 tai fe=
tchmaililla"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "l=C3=A4hetys smarthostin kautta; ei paikallista s=C3=A4hk=C3=B6po=
stia"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "vain paikallinen s=C3=A4hk=C3=B6postien toimitus; ei verkkoyhteyt=
t=C3=A4"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "asetuksia ei tehd=C3=A4 nyt"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "S=C3=A4hk=C3=B6postiasetusten perustyyppi:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets y=
our needs."
msgstr "Valitse s=C3=A4hk=C3=B6postipalvelimen asetustyypeist=C3=A4 parha=
iten tarpeisiin sopiva."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, shoul=
d generally be configured to send outgoing mail to another machine, calle=
d a 'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Intern=
et block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita k=C3=A4ytt=C3=A4v=C3=A4t koneet, mukaanlu=
kien soittoyhteytt=C3=A4 k=C3=A4ytt=C3=A4v=C3=A4t, tulisi asettaa l=C3=A4=
hett=C3=A4m=C3=A4=C3=A4n s=C3=A4hk=C3=B6postinsa toisen koneen (=E2=80=9D=
smarthost=E2=80=9D) kautta, koska monet Internetin j=C3=A4rjestelm=C3=A4t=
eiv=C3=A4t roskapostin torjumiseksi ota vastaan postia, joka tulee vaiht=
uvista IP-osoitteista."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or lo=
cal delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaste=
r)."
msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita k=C3=A4ytt=C3=A4v=C3=A4
j=C3=A4rjestelm=C3=
=A4 voi joko vastaanottaa oman s=C3=A4hk=C3=B6postinsa tai paikallinen
s=C3=
=A4hk=C3=B6postin toimitus voidaan ottaa kokonaan pois
k=C3=A4yt=C3=B6st=C3=
=A4 (paitsi tunnuksien root ja postmaster osalta)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "J=C3=A4tet=C3=A4=C3=A4nk=C3=B6 s=C3=A4hk=C3=B6postij=C3=A4rjestel=
m=C3=A4n asetukset todella tekem=C3=A4tt=C3=A4?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot =
be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by r=
unning 'dpkg-reconfigure exim4-config' as root."
msgstr "S=C3=A4hk=C3=B6postij=C3=A4rjestelm=C3=A4 ei ole
k=C3=A4ytett=C3=A4=
viss=C3=A4 ennen kuin sen asetukset on tehty. Asetukset voidaan
tehd=C3=A4=
my=C3=B6hemmin joko k=C3=A4sin tai antamalla
p=C3=A4=C3=A4k=C3=A4ytt=C3=A4=
j=C3=A4n=C3=A4 komento =E2=80=9Ddpkg-reconfigure exim4-config=E2=80=9D."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "J=C3=A4rjestelm=C3=A4n postinimi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresse=
s without a domain name."
msgstr "Postinimi on verkkoaluenimi, joka lis=C3=A4t=C3=A4=C3=A4n postios=
oitteisiin, jos verkkoaluenimi puuttuu."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the si=
ngle, fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "T=C3=A4t=C3=A4 nime=C3=A4 k=C3=A4ytt=C3=A4v=C3=A4t my=C3=B6s muut=
ohjelmat. Sen tulisi olla yksi, t=C3=A4ydellinen verkkoaluenimi (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "Thus, if a mail address on the local host is foo@[EMAIL PROTECTED]
the =
correct value for this option would be example.org."
msgstr "Jos t=C3=A4ss=C3=A4 j=C3=A4rjestelm=C3=A4ss=C3=A4 on esimerkiksi =
s=C3=A4hk=C3=B6postiosoite foo@[EMAIL PROTECTED]
on t=C3=A4m=C3=A4n asetuksen =
oikea arvo example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewr=
iting is enabled."
msgstr "T=C3=A4m=C3=A4 nimi ei n=C3=A4y l=C3=A4htevien s=C3=A4hk=C3=B6pos=
tien From:-riveill=C3=A4, jos osoitteiden uudelleenkirjoitus on k=C3=A4yt=
=C3=B6ss=C3=A4."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Muut vastaanottajat, joiden posti hyv=C3=A4ksyt=C3=A4=C3=A4n:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for w=
hich this machine should consider itself the final destination. These dom=
ains are commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) an=
d 'localhost' are always added to the list given here."
msgstr "Anna puolipistein *****eltuna verkkoalueet, joiden lopullisena vas=
taanottajana t=C3=A4m=C3=A4 kone toimii. N=C3=A4it=C3=A4 verkkoalueita ku=
tsutaan =E2=80=9Dpaikallisiksi verkkoalueiksi=E2=80=9D. Paikallinen konen=
imi (${fqdn}) ja =E2=80=9Dlocalhost=E2=80=9D lis=C3=A4t=C3=A4=C3=A4n aina=
t=C3=A4ss=C3=A4 annettuun listaan."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "By default all local domains will be treated identically. If both =
a.example and b.example are local domains, acc@[EMAIL PROTECTED]
and acc@[EMAIL PROTECTED]
will be delivered to the same final destination. If different domain na=
mes should be treated differently, it is necessary to edit the config fil=
es afterwards."
msgstr "Kaikkia paikallisia verkkoalueita k=C3=A4sitell=C3=A4=C3=A4n olet=
usarvoisesti samalla tavalla. Jos sek=C3=A4 a.example ett=C3=A4 b.example=
ovat paikallisia verkkoalueita, osoitteet tunnus@[EMAIL PROTECTED]
ja tunnus@[EMAIL PROTECTED]
toimitetaan samalle vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimi=C3=A4=
halutaan k=C3=A4sitell=C3=A4 eri tavoilla, on asetustiedostoja muokattav=
a j=C3=A4lkeenp=C3=A4in."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Verkkoalueet, joiden posti v=C3=A4litet=C3=A4=C3=A4n:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for w=
hich this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail ga=
teway. This means that this system will accept mail for these domains fro=
m anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery r=
ules."
msgstr "Anna puolipistein *****eltuna verkkoalueet, joille t=C3=A4m=C3=A4 =
kone v=C3=A4litt=C3=A4=C3=A4 s=C3=A4hk=C3=B6postia, esimerkiksi vara-MX:n=
=C3=A4 tai s=C3=A4hk=C3=B6postiyhdysk=C3=A4yt=C3=A4v=C3=A4n=C3=A4.
T=C3=A4=
m=C3=A4 kone vastaanottaa n=C3=A4ille verkkoalueille l=C3=A4hetetty=C3=A4=
s=C3=A4hk=C3=B6postia kaikkialta Internetist=C3=A4 ja toimittaa ne peril=
le paikallisten s=C3=A4=C3=A4nt=C3=B6jen mukaisesti."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "=C3=84l=C3=A4 kirjoita t=C3=A4h=C3=A4n paikallisia verkkoalueita.=
Korvausmerkkej=C3=A4 voidaan k=C3=A4ytt=C3=A4=C3=A4."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Koneet, joille v=C3=A4litet=C3=A4=C3=A4n postia:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for w=
hich this system will unconditionally relay mail, functioning as a smarth=
ost."
msgstr "Anna puolipistein *****eltuina IP-osoitealueet, joille t=C3=A4m=C3=
=A4 kone v=C3=A4litt=C3=A4=C3=A4 s=C3=A4hk=C3=B6postia ilman ehtoja, toim=
ien smarthostina."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.24=
2.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
msgstr "K=C3=A4yt=C3=A4 standardia muotoa osoite/peite (esim. 194.222.242=
..0/24 tai 5f03:1200:836f::/48)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave=
this list blank."
msgstr "Jos t=C3=A4m=C3=A4 j=C3=A4rjestelm=C3=A4 ei toimi smarthostina mi=
llek=C3=A4=C3=A4n muulle koneelle, j=C3=A4t=C3=A4 kentt=C3=A4 tyhj=C3=A4k=
si."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Paikallisten k=C3=A4ytt=C3=A4jien n=C3=A4kyv=C3=A4 verkkoaluenimi=
:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enable=
d. It is therefore necessary to specify the domain name this system shoul=
d use for the domain part of local users' sender addresses."
msgstr "Paikallinen s=C3=A4hk=C3=B6postinimi on valittu piilotettavaksi l=
=C3=A4htev=C3=A4ss=C3=A4 postissa. T=C3=A4st=C3=A4 syyst=C3=A4 on tarpeen=
m=C3=A4=C3=A4ritt=C3=A4=C3=A4 verkoaluenimi, jota paikallisten k=C3=A4yt=
t=C3=A4jien l=C3=A4hett=C3=A4miss=C3=A4 viesteiss=C3=A4 k=C3=A4ytet=C3=A4=
=C3=A4n verkkoaluenimen=C3=A4."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "L=C3=A4htev=C3=A4n postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that=
this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only acce=
pts your mail on a ****t different from TCP/25, append two colons and the =
****t number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525)=
.. Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr "Anna l=C3=A4htev=C3=A4n postin smarthostina
k=C3=A4ytett=C3=A4v=C3=
=A4n koneen IP-osoite tai konenimi. Jos smarthost hyv=C3=A4ksyy
t=C3=A4m=C3=
=A4n koneen s=C3=A4hk=C3=B6postin vain muuhun ****ttiin kuin TCP/25,
lis=C3=
=A4=C3=A4 osoitteen loppuun kaksi kaksoispistett=C3=A4 ja ****tin numero (=
esimerkiksi smarthost.example::587 tai 192.168.254.254::2525). IPv6-osoit=
teissa kaksoispisteet on kahdennettava."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debi=
an-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about set=
ting up SMTP authentication."
msgstr "Jos smarthost vaatii tunnistautumisen, katso hakemistossa /usr/sh=
are/doc/exim4-base olevista Debiania koskevista README-tiedostoista ohjei=
ta SMTP-tunnistautumisen asettamiseen."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "P=C3=A4=C3=A4k=C3=A4ytt=C3=A4j=C3=A4n ja postmasterin
s=C3=A4hk=C3=
=B6postin vastaanottaja:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs=
to be redirected to the user account of the actual system administrator.=
"
msgstr "J=C3=A4rjestelm=C3=A4tunnuksille =E2=80=9Dpostmaster=E2=80=9D,
=E2=
=80=9Droot=E2=80=9D jne. tuleva s=C3=A4hk=C3=B6posti on
l=C3=A4hetett=C3=A4=
v=C3=A4 edelleen j=C3=A4rjestelm=C3=A4n yll=C3=A4pit=C3=A4j=C3=A4n varsin=
aiselle k=C3=A4ytt=C3=A4j=C3=A4tunnukselle."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/=
mail, which is not recommended."
msgstr "Jos t=C3=A4m=C3=A4 arvo j=C3=A4tet=C3=A4=C3=A4n tyhj=C3=A4ksi,
n=C3=
=A4m=C3=A4 viestit tallennetaan tiedostoon /var/mail/mail, mik=C3=A4 ei o=
le suositeltavaa."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which =
it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one o=
f) the users listed here should not redirect their mail off this machine.=
A 'real-' prefix can be used to force local delivery."
msgstr "Huomaa ett=C3=A4 tunnuksen =E2=80=9Dpostmaster=E2=80=9D s=C3=A4hk=
=C3=B6posti tulisi yleens=C3=A4 lukea siin=C3=A4
j=C3=A4rjestelm=C3=A4ss=C3=
=A4, johon se on l=C3=A4hetetty, eik=C3=A4 v=C3=A4litt=C3=A4=C3=A4 sit=C3=
=A4 muualle. N=C3=A4in ollen valitsemiesi k=C3=A4ytt=C3=A4jien (tai ai****=
in yhden heist=C3=A4) ei pit=C3=A4isi ohjata postiaan t=C3=A4m=C3=A4n kon=
een ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteell=C3=A4 =E2=80=9Dreal-=E2=80=9D vo=
idaan pakottaa postin toimitus paikallisesti."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "K=C3=A4ytt=C3=A4j=C3=A4tunnukset tulee kirjoittaa
v=C3=A4lily=C3=B6=
nnein *****eltuina."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-osoitteet, joista kuunnellaan sis=C3=A4=C3=A4ntulevia SMTP-yht=
eyksi=C3=A4:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim =
SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "Anna IP-osoitteet puolipistein *****eltuina. Eximin SMTP:t=C3=A4 k=
uunteleva taustaprosessi kuuntelee kaikkia annettuja IP-osoitteita."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all av=
ailable network interfaces."
msgstr "Jos t=C3=A4m=C3=A4 j=C3=A4tet=C3=A4=C3=A4n tyhj=C3=A4ksi, Exim ku=
untelee yhteyksi=C3=A4 kaikista k=C3=A4yt=C3=B6ss=C3=A4 olevista verkkoli=
it=C3=A4nn=C3=B6ist=C3=A4."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "If this system only receives mail directly from local services (an=
d not from other hosts), it is suggested to prohibit external connections=
to the local Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) w=
hich talk to localhost only as well as fetchmail. External connections ar=
e impossible when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listeni=
ng on public network interfaces."
msgstr "Jos t=C3=A4m=C3=A4 kone ei ota vastaan s=C3=A4hk=C3=B6postia muil=
ta koneilta, vaan ainoastaan paikallisilta palveluilta, esimerkiksi local=
hostille puhuvilta s=C3=A4hk=C3=B6postiohjelmilta (MUA) tai fetchmaililta=
, on suositeltavaa kielt=C3=A4=C3=A4 ulkoiset yhteydet paikalliseen Exim-=
taustaohjelmaan. Jos t=C3=A4h=C3=A4n sy=C3=B6tet=C3=A4=C3=A4n 127.0.0.1, =
ulkoisia yhteksi=C3=A4 ei voida ottaa, koska asetus poistaa
k=C3=A4yt=C3=B6=
st=C3=A4 julkisten verkkoliit=C3=A4nt=C3=B6jen kuuntelun."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Tehd=C3=A4=C3=A4nk=C3=B6 mahdollisimman v=C3=A4h=C3=A4n DNS-kysel=
yit=C3=A4 (tarvittaessa avattava soittoyhteys)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and =
when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and a=
llows keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr "Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyit=C3=A4
k=C3=A4=
ynnistyess=C3=A4=C3=A4n sek=C3=A4 vastaanottaessaan tai toimittaessaan vi=
estej=C3=A4. Tietoja k=C3=A4ytet=C3=A4=C3=A4n lokin kirjoittamiseen. N=C3=
=A4in toimimalla asetustiedostoihin tarvitsee
m=C3=A4=C3=A4ritt=C3=A4=C3=A4=
v=C3=A4hemm=C3=A4n arvoja."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available=
at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using=
dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, sta=
rting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might =
trigger a costly dial-up-event."
msgstr "Jos t=C3=A4ll=C3=A4 koneella ei ole pysyv=C3=A4=C3=A4
yhteytt=C3=A4=
nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi kun k=C3=A4ytet=C3=A4=C3=A4n tarvittaes=
sa avattavaa soittoyhteytt=C3=A4), t=C3=A4ll=C3=A4 saattaa olla ei-toivot=
tuja seurauksia. Esimerkiksi Eximin k=C3=A4ynnistys tai postijonon
k=C3=A4=
sittely (vaikka siin=C3=A4 ei olisikaan yht=C3=A4=C3=A4n viesti=C3=A4) sa=
attaa aiheuttaa kalliin soittoyhteyden avaamisen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Dem=
and. If it has always-on Internet access, this option should be disabled.=
"
msgstr "T=C3=A4m=C3=A4n valinnan tulisi olla p=C3=A4=C3=A4ll=C3=A4, jos j=
=C3=A4rjestelm=C3=A4 k=C3=A4ytt=C3=A4=C3=A4 tarvittaessa avattavaa soitto=
yhteytt=C3=A4. Jos Internet-yhteys on p=C3=A4=C3=A4ll=C3=A4 koko ajan,
t=C3=
=A4m=C3=A4n valinnan tulisi olla poissa k=C3=A4yt=C3=B6st=C3=A4."
#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "S=C3=A4hk=C3=B6postipalvelimen asetukset"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Jaetaanko asetukset pieniin tiedostoihin?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', =
a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split confi=
guration', where the actual Exim configuration files are built from about=
50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr "Debianin exim4-paketit voivat k=C3=A4ytt=C3=A4=C3=A4 joko
=E2=80=9D=
jakamatonta asetustiedostoa=E2=80=9D, jolloin asetukset ovat yhdess=C3=A4=
suuressa tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf.template), tai =E2=80=9Djaet=
tuja asetustiedostoja=E2=80=9D, jolloin Eximin asetukset muodostetaan noi=
n 50 pienemm=C3=A4st=C3=A4 hakemistossa /etc/exim4/conf.d/ olevasta tiedo=
stosta."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and=
is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortab=
le way to make smaller modifications but is more fragile and might break =
if modified carelessly."
msgstr "Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on =
yleisesti ottaen vakaampi. Jaetut asetustiedostot puolestaan tarjoavat mu=
kavan tavan pienten muutosten tekemiseen, mutta ovat helpommin s=C3=A4rky=
v=C3=A4 j=C3=A4rjestelm=C3=A4 ja voivat menn=C3=A4 rikki, jos asetuksia m=
uutetaan huolimattomasti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can =
be found in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base=
.."
msgstr "Tarkempia tietoja jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista =
l=C3=B6ytyy hakemiston /usr/share/doc/exim4-base Debiania k=C3=A4sittelev=
ist=C3=A4 README-tiedostoista."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi l=C3=A4htev=C3=A4ss=C3=A4 pos=
tissa?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to=
have been generated on a different system. If this option is chosen, '${=
mailname}', 'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Se=
nder and Return-Path are rewritten."
msgstr "L=C3=A4htevien viestien otsikkorivej=C3=A4 voidaan muokata siten,=
ett=C3=A4 posti n=C3=A4ytt=C3=A4=C3=A4 tulevan joltain muulta koneelta. =
Jos t=C3=A4m=C3=A4 valitaan, muutetaan riveill=C3=A4 From, Reply-To, Send=
er ja Return-Path olevat =E2=80=9D${mailname}=E2=80=9D, =E2=80=9Dlocalhos=
t=E2=80=9D ja =E2=80=9D${dc_other_hostnames}=E2=80=9D."
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox-muoto hakemistossa /var/mail"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-muoto kotihakemistossa"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Paikallisen s=C3=A4hk=C3=B6postin toimitustapa:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats=
.. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single
fi=
le for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format=
every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Exim voi tallentaa paikallisesti v=C3=A4litetyn s=C3=A4hk=C3=B6po=
stin eri tavoilla. K=C3=A4ytetyimm=C3=A4t tallennustavat ovat mbox ja Mai=
ldir. mbox tallentaa koko postikansion hakemistoon /var/mail/ yhteen tied=
ostoon. Maildir tallentaa jokaisen viestin omaan tiedostoonsa hakemistoon=
~/Maildir/."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delive=
ry method to be mbox in their default."
msgstr "Useimmat Debianin s=C3=A4hk=C3=B6postity=C3=B6kalut oletusarvoise=
sti odottavat paikallisen toimitustavan olevan mbox."
#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Siirret=C3=A4=C3=A4nk=C3=B6 perille toimittamattomat s=C3=A4hk=C3=B6p=
ostit exim(v3):n postijonosta "
#~ "exim4:n postijonoon?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Exim(v3):n (tai exim-tls(v3):n) postijonossa hakemistossa /var/spool/=
exim/"
#~ "input/ on joitakin perille toimittamattomia viestej=C3=A4."
#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/=
"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Valinta siirt=C3=A4=C3=A4 n=C3=A4m=C3=A4 viestit exim4:n postijonoon =
(/var/spool/exim4/"
#~ "input/), josta exim4 ne k=C3=A4sittelee."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yours=
elf "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Muunnos on yksisuuntainen: Exim4 osaa k=C3=A4sitell=C3=A4 exim(v3):n =
postijonon "
#~ "mutta ei p=C3=A4invastoin. Viestit pit=C3=A4isi siirt=C3=A4=C3=A4 vai=
n jos ei ole tarkoitus "
#~ "palata takaisin exim(v3):een. Muussa tapauksessa viestit olisi "
#~ "siirrett=C3=A4v=C3=A4 my=C3=B6hemmin itse."
#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Jos t=C3=A4m=C3=A4 luettelo on tyhj=C3=A4, exim ei kuljeta viestej=C3=
=A4 paikallisille "
#~ "vastaanottajille."
#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s sp=
ool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa t=C3=A4m=C3=A4n olevan yksisuuntainen tie: exim4 osaa k=C3=A4s=
itell=C3=A4 exim(v3):n "
#~ "postijonoa, mutta ei toisinp=C3=A4in. "
#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwi=
se "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted yo=
ur "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Siir=C3=A4 s=C3=A4hk=C3=B6postit vain jos et aio palata exim(v3):een.=
Muussa tapauksessa "
#~ "posteja ei pit=C3=A4isi siirt=C3=A4=C3=A4 nyt, vaan siirr=C3=A4t ne i=
tse kunhan olet "
#~ "muuttanut asetukset. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You =
may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Jos on lis=C3=A4=C3=A4, kirjoita ne t=C3=A4h=C3=A4n
kaksoispisteell=C3=
=A4 *****eltuina. Voit j=C3=A4tt=C3=A4=C3=A4 "
#~ "tyhj=C3=A4ksi jos ei ole enemp=C3=A4=C3=A4. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, =
for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr "Kirjoita ne verkkoalueet joiden posti
hyv=C3=A4ksyt=C3=A4=C3=A4=
n v=C3=A4litett=C3=A4v=C3=A4ksi."
#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail fr=
om "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "N=C3=A4iden verkkoalueiden posti hyv=C3=A4ksyt=C3=A4=C3=A4n v=C3=A4li=
tett=C3=A4v=C3=A4ksi mist=C3=A4 tahansa "
#~ "Internetist=C3=A4. =C3=84l=C3=A4 kirjoita paikallisia verkkoalueita t=
=C3=A4h=C3=A4n. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards=
may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "T=C3=A4h=C3=A4n kirjoitettavat verkkoaluenimet olisi *****eltava kakso=
pispisteell=C3=A4. "
#~ "Jokerimerkkej=C3=A4 voi k=C3=A4ytt=C3=A4=C3=A4. "
#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you mus=
t "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically t=
his "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Koska paikallisen postinimen piilotus on k=C3=A4yt=C3=B6ss=C3=A4 l=C3=
=A4htev=C3=A4lle postille, on "
#~ "m=C3=A4=C3=A4ritett=C3=A4v=C3=A4 verkkoaluenimi jota
k=C3=A4ytet=C3=A4=
=C3=A4n paikallisten k=C3=A4ytt=C3=A4jien "
#~ "l=C3=A4hteviss=C3=A4 s=C3=A4hk=C3=B6posteissa; tyypillisesti t=C3=A4m=
=C3=A4 on se kone jossa "
#~ "normaalisti vastaanotat s=C3=A4hk=C3=B6postit."
#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Miss=C3=A4 k=C3=A4ytt=C3=A4j=C3=A4t lukevat s=C3=A4hk=C3=B6pos=
tinsa?"
#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "Kone joka k=C3=A4sittelee t=C3=A4m=C3=A4n koneen
l=C3=A4htev=C3=
=A4n postin (smarthost):"
#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sen=
t."
#~ msgstr "Kirjoita sen koneen konenimi johon l=C3=A4htev=C3=A4 s=C3=A4hk=
=C3=B6posti l=C3=A4hetet=C3=A4=C3=A4n."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved=
in /"
#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail =
"
#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than bei=
ng "
#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should=
not "
#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force=
"
#~ "local delivery."
#~ msgstr ""
#~ "K=C3=A4ytt=C3=A4jille \"postmaster\", \"root\" tai muu j=C3=A4rjestel=
m=C3=A4tunnus menev=C3=A4 "
#~ "s=C3=A4hk=C3=B6posti on tavallisesti ohjattu menem=C3=A4=C3=A4n
j=C3=A4=
rjestelm=C3=A4n p=C3=A4=C3=A4k=C3=A4ytt=C3=A4j=C3=A4n "
#~ "tunnukselle. Jos j=C3=A4t=C3=A4t t=C3=A4m=C3=A4n asetuksen tyhj=C3=A4=
ksi, heid=C3=A4n s=C3=A4hk=C3=B6postinsa "
#~ "talletetaan tiedostoon /var/mail/mail, mit=C3=A4 ei suositella. Huoma=
a, ett=C3=A4 "
#~ "k=C3=A4ytt=C3=A4j=C3=A4n \"postmaster\" s=C3=A4hk=C3=B6posti
pit=C3=A4=
isi lukea siin=C3=A4 koneessa johon se "
#~ "on osoitettu, eik=C3=A4 ohjata sit=C3=A4 muualle, joten (ai****in yhde=
n) "
#~ "valitsemistasi k=C3=A4ytt=C3=A4jist=C3=A4 ei pit=C3=A4isi ohjata s=C3=
=A4hk=C3=B6postiaan muualle t=C3=A4st=C3=A4 "
#~ "koneesta. K=C3=A4yt=C3=A4 \"real-\" etuliitett=C3=A4 pakottaaksesi
s=C3=
=A4hk=C3=B6postin "
#~ "toimitettavaksi paikallisesti."
#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disab=
le "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "K=C3=A4yt=C3=A4 t=C3=A4t=C3=A4 ominaisuutta jos soittoyhteys avataan =
tarvittaessa. Muussa "
#~ "tapauksessa ota se pois p=C3=A4=C3=A4lt=C3=A4."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your n=
eeds."
#~ msgstr "Valitse asetustyypeist=C3=A4 se joka parhaiten sopii tarpeisii=
si."
#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Jos olet ep=C3=A4varma, ei pit=C3=A4isi jakaa asetuksia erillisiin ti=
edostoihin."
#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "muunna itse Exim v3:n itse tehdyist=C3=A4 asetuksista"
#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Teetk=C3=B6 Exim4:n asetukset itse?"
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after=
the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf=
..gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoitit tehneesi Exim 3:n asetukset itse. Niiden muuttamiseen Exim 4=
:lle "
#~ "voi k=C3=A4ytt=C3=A4=C3=A4 ty=C3=B6kalua exim_convert4r4(8) asennukse=
n j=C3=A4lkeen. Tutki "
#~ "tiedostoja /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ja /usr=
/"
#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be=
"
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "S=C3=A4hk=C3=B6postij=C3=A4rjestelm=C3=A4 on rikki eik=C3=A4
sit=C3=A4=
voi k=C3=A4ytt=C3=A4=C3=A4 ennen kuin asetukset "
#~ "on tehty."
#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname ****tion of the address to be shown=
on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @[EMAIL PROTECTED]
sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "J=C3=A4rjestelm=C3=A4n \"postinimi\" on konenimen osuus
s=C3=A4hk=C3=B6=
postiosoitteesta, joka "
#~ "n=C3=A4kyy l=C3=A4hteviss=C3=A4 nyysseiss=C3=A4 ja s=C3=A4hk=C3=B6pos=
teissa (k=C3=A4ytt=C3=A4j=C3=A4nimen ja @[EMAIL PROTECTED]
"
#~ "j=C3=A4lkeinen osa), paitsi jos se piilotetaan osoitteen "
#~ "uudelleenkirjoituksella."
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept=
to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita t=C3=A4h=C3=A4n ne paikallisten koneiden aliverkot, joista t=
uleva posti "
#~ "hyv=C3=A4ksyt=C3=A4=C3=A4n v=C3=A4litett=C3=A4v=C3=A4ksi."
#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "T=C3=A4h=C3=A4n pit=C3=A4isi sis=C3=A4lty=C3=A4 lista kaikista koneis=
ta, jotka k=C3=A4ytt=C3=A4v=C3=A4t t=C3=A4t=C3=A4 "
#~ "konetta smarthostina."
#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need =
to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita kaksoispistein *****eltu lista IP-osoitteita joita kuunnellaa=
n. "
#~ "IPv6 osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."
#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Tehd=C3=A4=C3=A4n Exim v4:n asetuksia (exim4-config)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this n=
ame "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Jos m=C3=A4=C3=A4rittelet t=C3=A4m=C3=A4n koneen satelliitiksi,
t=C3=A4=
m=C3=A4 nimi ei n=C3=A4y s=C3=A4hk=C3=B6postin "
#~ "From:-riveill=C3=A4, koska osoitteiden uudelleenkirjoitus on k=C3=A4y=
t=C3=B6ss=C3=A4."
#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be exclude=
d "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the=
"
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "Tietenkin on t=C3=A4t=C3=A4 konetta smarthostina k=C3=A4ytt=C3=A4v=C3=
=A4t koneet ohitettava "
#~ "postinv=C3=A4lityksen ohjauksista, koska t=C3=A4m=C3=A4n koneen on ni=
menomaan tarkoitus "
#~ "v=C3=A4litt=C3=A4=C3=A4 niiden postia."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirect=
ed "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The=
"
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"roo=
t\" "
#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Tunnuksille \"postmaster\" ja \"root\" tuleva s=C3=A4hk=C3=B6posti oh=
jataan "
#~ "tavallisesti yhteen tai useampaan varsinaisten yll=C3=A4pit=C3=A4jien=
"
#~ "s=C3=A4hk=C3=B6postilaatikoista. Oletusarvoisesti asetukset
tehd=C3=A4=
=C3=A4n siten ett=C3=A4 "
#~ "\"postmaster\" ja erin=C3=A4isille j=C3=A4rjestelm=C3=A4n tunnuksille=
tuleva posti "
#~ "ohjataan tunnukselle \"root\" ja tunnuksen \"root\" posti ohjataan oi=
kean "
#~ "k=C3=A4ytt=C3=A4j=C3=A4n s=C3=A4hk=C3=B6postilaatikkoon.
T=C3=A4t=C3=A4=
voidaan muuttaa muokkaamalla "
#~ "tiedostoa /etc/aliases. "
#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or m=
ore "
#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do no=
t "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim ca=
nnot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also=
, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Keiden k=C3=A4ytt=C3=A4jien postilaatikkoon menee
j=C3=A4rjestelm=C3=A4=
n yll=C3=A4pit=C3=A4j=C3=A4n "
#~ "s=C3=A4hk=C3=B6posti? Kirjoita yksi tai useampia k=C3=A4ytt=C3=A4j=C3=
=A4tunnuksia v=C3=A4lily=C3=B6nnein tai "
#~ "pilkuin *****eltuina. Kirjoita \"none\" jos et halua postin "
#~ "uudelleenohjausta. - HUOM. T=C3=A4t=C3=A4 kehoitetaan ankarasti
v=C3=A4=
ltt=C3=A4m=C3=A4=C3=A4n. Exim ei "
#~ "voi toimittaa postia p=C3=A4=C3=A4k=C3=A4ytt=C3=A4j=C3=A4n=C3=A4 ja t=
allettaa postit /var/mail/mail-"
#~ "tiedostoon. Huomaa my=C3=B6s k=C3=A4ytt=C3=A4j=C3=A4tunnukset kirjoit=
ettavan pienill=C3=A4 "
#~ "kirjaimilla. "
#~ msgid "internet, smarthost, satellite, local, none"
#~ msgstr "internet, smarthost, satelliitti, paikallinen, ei mit=C3=A4=C3=
=A4n"
#~ msgid ""
#~ "You must choose one of the options below as configuration type for th=
e "
#~ "Exim mail trans****t agent:"
#~ msgstr ""
#~ "Alla olevista s=C3=A4hk=C3=B6postin v=C3=A4litysohjelman (MTA) asetus=
ten tyypeist=C3=A4 on "
#~ "yksi valittava."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If you=
r "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start =
with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internetiin kytketty kone - s=C3=A4hk=C3=B6posti
l=C3=A4hetet=C3=A4=C3=
=A4n ja vastaanotetaan "
#~ "suoraan k=C3=A4ytt=C3=A4en SMTP:t=C3=A4. Mik=C3=A4li k=C3=A4ytt=C3=B6=
tarkoituksesi ei sovi mihink=C3=A4=C3=A4n "
#~ "valmiiseen vaihtoehtoon, halunnet aloittaa t=C3=A4ll=C3=A4 ja muokata=
"
#~ "asetustiedostoa itse."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup syst=
em."
#~ msgstr ""
#~ "Internetiin kytketty kone joka k=C3=A4ytt=C3=A4=C3=A4 smarthostia - I=
nternetist=C3=A4 tulevaa "
#~ "s=C3=A4hk=C3=B6postia vastaanotetaan t=C3=A4ll=C3=A4 koneella, joko s=
uoraan SMTP:ll=C3=A4 tai "
#~ "k=C3=A4ytt=C3=A4m=C3=A4ll=C3=A4 fetchmail:in tapaista ty=C3=B6kalua. =
L=C3=A4htev=C3=A4 posti menee "
#~ "smarthostille, haluttaessa k=C3=A4ytt=C3=A4en osoitteiden uudelleenki=
rjoitusta. "
#~ "T=C3=A4m=C3=A4 on se mit=C3=A4 hallunnet jos k=C3=A4yt=C3=A4t soittoy=
hteytt=C3=A4."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"sm=
art "
#~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according =
to /"
#~ "etc/aliases. No regular mail is delivered locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelliitti - Kaikki posti l=C3=A4hetet=C3=A4=C3=A4n toiselle smartho=
stiksi kutsutulle "
#~ "koneelle perille toimitettavaksi. Tunnusten root ja postmaster
s=C3=A4=
hk=C3=B6posti "
#~ "jaellaan /etc/aliases-tiedoston mukaisesti. Tavallista postia ei jaet=
a "
#~ "paikallisesti."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users=
is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Vain paikallinen s=C3=A4hk=C3=B6postien toimitus -
Verkkoyhteytt=C3=A4=
ei ole. "
#~ "S=C3=A4hk=C3=B6postit toimitetaan koneen paikallisille
k=C3=A4ytt=C3=A4=
jille. "
--===============0285277216==--
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-REQUEST@[EMAIL PROTECTED]
a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@[EMAIL PROTECTED]


|