On Fri, 2008-05-23 at 21:18 +0300, Esko Arajärvi wrote:
> Moi,
> Alla joitain kommentteja. Sinänsä näiden kanssa kannattanee yleensä
> joko ottaa yhteyttä edelliseen kääntäjään tai odottaa hetki, josko
> hän päivittäisi. Näin vältetään päällekkäinen työ. Tätä en
kyllä
> ollut vielä ehtinyt katsoa, joten nyt ei ongelmaa ollut.
>
Totta, nyt muistinkin että viimeksi kun käänsin ilmoitin etukäteen
listalla niinkuin ohjeissa oli neuvottu, tällä kertaa unohdin. Muistan
ensi kerralla :)
Korjailen noita käännöksiä ja otan kommenttisi huomioon.
> Ajattelin päivittää kyllä nuo muutkin tulleet eli krb5- ja
openvpn-pakettien
> käännökset. Bugi-järjestelmässä on myös kohtuullinen määrä
käännöksiä vielä
> odottamassa pakettien päivitystä eli se kannattaa tarkistaa ennen
uusien
> kääntämistä. Olen myös kääntänyt paketteja suunnilleen sitä
tahtia, kun
> listalle debian-i18n@[EMAIL PROTECTED]
on tullut ilmoituksia aiotuista
> päivityksistä. Jos siis aiot taas aktivoitua enemmänkin
kääntämään, niin
> pitäisi varmaan koordinoida jotenkin tehtävää työtä.
Ok. Jätän nuo krb5 ja openvpn pakettien käännökset sinulle. Minulla
olisi tarkoitus enemmänkin käännöksiä hoidella, en ole kovinkaan
kummoinen koodari mutta mieli tekisi jotenkin Debbaria auttaa. Voisin
tarkistaa noita bugijärjestelmän käännöksiä odottavia paketteja,
riittänee koordinoimiseksi se että ilmoitan tänne suomi-listalle mitä
aion tehdä?
Kiitos neuvoista ja kommenteista :)
-Sami
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-finnish-REQUEST@[EMAIL PROTECTED]
a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@[EMAIL PROTECTED]


|