Talk About Network

Google


Register and Login
Nick
Password
Register create new account Sign up is FREE and you can post replies, new topics, bookmark posts and more!
Recover lost password


Software > Linux Debian L10n Finnish > d-i:n win32-loa...
Latest [ Topics | Posts ] Archive Post A New Topic Post a Reply
<< Topic < Post Post 1 of 2 Topic 229 of 333
Post > Topic >>

d-i:n win32-loader oikoluettavaksi

by Tommi Vainikainen <thv@[EMAIL PROTECTED] > Feb 13, 2007 at 09:50 PM

Terve,

tässä on tällaisen pienen kätevän wintööt-ohjelman
(<URL: http://goodbye-microsoft.com/
>) suomennos oikoluettavaksi.

# Finnish translation for win32-loader d-i
# Copyright © 2007 Tommi Vainikainen
# This file is distributed under the same license as the package.
# Tommi Vainikainen <thv@[EMAIL PROTECTED]
>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader\n"
"Re****t-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@[EMAIL PROTECTED]
>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@[EMAIL PROTECTED]
>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate: This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. translate: language is not yet sup****ted by Nsis, please translate the
#. translate: missing Nsis part first.
#: generate_template.sh:18
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_FINNISH"

#. translate: The nlf file for your language should be found in
#. translate: /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#: generate_template.sh:23
msgid "English.nlf"
msgstr "Finnish.nlf"

#. translate: Please do NOT use double quotes (") anywhere from now on. 
These break build!
#. translate: You may, however, use single quotes (') or « » just fine.
#. translate: Also note that only the subset of UTF-8 that can be
converted to the
#. translate: corresponding windows-xxxx charset should be used.
#: generate_template.sh:29
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Debian-asentimen latain"

#: generate_template.sh:30
msgid "Debian Installer"
msgstr "Debian-asennin"

#: generate_template.sh:31
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive @[EMAIL PROTECTED]
  For
a "
"complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB of free
"
"disk.  If there is already a separate disk or partition to install
Debian, "
"or if you plan to replace Windows completely, you can safely ignore this
"
"warning."
msgstr "Levyllä @[EMAIL PROTECTED]
 ei ole riittävästi tilaa. Täydelliselle
työpöytäasennukselle suositellaan vähintään 3 Gt vapaata levytilaa. Tämän
viestin voi ohittaa mikäli Debian-asennukselle on erillinen levy taikka
osio taikka suunnitelmana on korvata Windows kokonaan."

#: generate_template.sh:32
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Virhe: levytila ei riitä. Keskeytetään asennus."

#: generate_template.sh:33 generate_template.sh:36
msgid "Select install mode:"
msgstr "Valitse asennustapa:"

#: generate_template.sh:34
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Normaali. Suositellaan useimmille käyttäjille."

#: generate_template.sh:35
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr "Ekspertti. Suositellaan asiantunteville käyttäjille, joille
asennusprosessin täysi hallinta on tärkeää."

#: generate_template.sh:37
msgid "Graphical install (recommended)"
msgstr "Graafinen asennus (suositeltava)"

#: generate_template.sh:38
msgid "Text install"
msgstr "Tekstiasennus"

#: generate_template.sh:39
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do
NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr "Debian-asentimen latain asettaa seuraavat parametrit. ÄLÄ vaihda
mitään näistä ellet tiedä mitä olet tekemässä."

#: generate_template.sh:40
msgid "Proxy settings (host:****t):"
msgstr "Välipalvelinasetukset (nimi:****tti):"

#: generate_template.sh:41
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Tiedoston boot.ini sijainti:"

#: generate_template.sh:42
msgid "Debconf preseed line:"
msgstr "Debconf-esiasetusrivi:"

#: generate_template.sh:43
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Perus-URL netboot-vedoksille (linux ja initrd.gz):"

#: generate_template.sh:44
msgid "Downloading %s"
msgstr "Ladataan %s"

#: generate_template.sh:45
msgid "Connecting ..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: generate_template.sh:46
msgid "second"
msgstr "sekunti"

#: generate_template.sh:47
msgid "minute"
msgstr "minuutti"

#: generate_template.sh:48
msgid "hour"
msgstr "tunti"

# Taitaa toimia tässä taivutuksessa näinkin vaikka on ihan kamala
#. translate: This string is appended to "second", "minute" or "hour" to
make plurals.
#. translate: I know it's quite unfortunate.  An alternate method for
translating NSISdl
#. translate: has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope
with this.
#. translate: [1]
http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#: generate_template.sh:53
msgid "s"
msgstr "a"

#: generate_template.sh:54
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%d kt (%d %%) / %d kt nopeudella %d,%01d kt/s"

#: generate_template.sh:55
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s jäljellä)"

#: generate_template.sh:56
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: generate_template.sh:57
msgid ""
"Error: @[EMAIL PROTECTED]
 not found.  Your version of Windows might be too
"
"old, or damaged."
msgstr "Virhe: @[EMAIL PROTECTED]
 ei löydy. Windows-versiosi saattaa olla
liian vanha taikka vahingoittunut."

#: generate_template.sh:58
msgid ""
"VERY IM****TANT NOTICE:\\n\\nYou need to reboot in order to proceed with
your "
"Debian install.  During your next boot, you will be asked whether you
want "
"to start Windows or Debian Installer.  Choose Debian Installer to
continue "
"the install process.\\n\\nDuring the install process, you will be offered
"
"the possibility of either reducing your Windows partition to install
Debian "
"or completely replacing it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED
that "
"you have previously made a backup of your data.  Nor the authors of this
"
"loader neither the Debian project will take ANY RESPONSIBILITY in the
event "
"of data loss.\\n\\nOnce your Debian install is complete (and if you have
"
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall the
Debian-Installer "
"Loader through the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr "ERITTÄIN TÄRKEÄ HUOMAUTUS:\\n\\nTietokone täytyy
uudelleenkäynnistää Debian-asennuksen jatkumiseksi. Seuraavassa
uudelleenkäynnistyksessä sinulta kysytään haluatko käynnistää Windowsin
vaiko Debian-asentimen. Valitse Debian-asennin (Debian Installer)
jatkaaksesi asennusprosessia.\\n\\nAsennusprosessin aikana sinulle
tarjoutuu mahdollisuus joko pienentää Wdinwos-osiota Debianin
asentamiseksi taikka kokonaan korvata Windows. Molemmissa tapauksissa on
ERITTÄIN SUOSITELTAA varmuuskopioida aiemmat tietosi. Niin lataimen
tekijät kuin Debian-projekti eivät ota MITÄÄN VASTUUTA
tiedonhäviämistapauksista.\\n\\nKun Debianin asennuksesi on valmis (ja
olet valinnut pitää Windowsin levyllä), voit poistaa Debian-asentimen
lataimen Windowsin Lisää/Poista Sovelluksia (Add/Remove Programs)
-ikkunasta Ohjauspaneelista (Control Panel)."

#: generate_template.sh:59
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Haluatko uudelleenkäynnistää nyt?"


-- 
Tommi Vainikainen


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-finnish-REQUEST@[EMAIL PROTECTED]
 a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@[EMAIL PROTECTED]

 




 2 Posts in Topic:
d-i:n win32-loader oikoluettavaksi
Tommi Vainikainen <thv  2007-02-13 21:50:07 
Re: d-i:n win32-loader oikoluettavaksi
"Timo Jyrinki"   2007-02-13 22:00:19 

Post A Reply:
  Go here to Signup

AddThis Feed Button


About - Advertising - Contact - Frequently Asked Questions - Privacy Policy - Terms of Use - Signup

Contact
tan12V112 Wed Aug 20 12:55:40 CDT 2008.